ГРАМОТЕИ

Фан-клубы, группы и прочие объединения. Счетчик сообщений отключен.

Модератор: dr. Doom

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0

Vivienne
Walter`s bride
Walter`s bride
Аватара пользователя
 
Профиль
Сообщения: 6041
Зарегистрирован:
07 авг 2006, 18:05
Пол: Женский
Блог: Перейти к блогу (0)

Новое сообщение Vivienne » 07 мар 2007, 15:25 |

Delusion, так-с, судя вот по этому -

Rebekah Del Rio - Crying (Llorando)


... в инете нашел? Откуда такая точность? Так нечестно! :twisted:

Delusion
Темный лорд
Темный лорд
Аватара пользователя
 
Профиль
Сообщения: 2851
Зарегистрирован:
22 авг 2006, 14:55
Откуда: Тонкий Мир
Пол: Мужской
Блог: Перейти к блогу (0)

Новое сообщение Delusion » 07 мар 2007, 15:26 |

Vivienne, а где же ещё?)))
Watching "One Piece"...
-----------------------------
TV: 573



[...Nuta's paint club fan...]

Vivienne
Walter`s bride
Walter`s bride
Аватара пользователя
 
Профиль
Сообщения: 6041
Зарегистрирован:
07 авг 2006, 18:05
Пол: Женский
Блог: Перейти к блогу (0)

Новое сообщение Vivienne » 07 мар 2007, 15:34 |

Delusion, ну ты даешь! Где ж еще! На эрудицию вопрос вообще-то, зая... :roll: ;)
С переводом подожжи минутку, сейчас...

Vivienne
Walter`s bride
Walter`s bride
Аватара пользователя
 
Профиль
Сообщения: 6041
Зарегистрирован:
07 авг 2006, 18:05
Пол: Женский
Блог: Перейти к блогу (0)

Новое сообщение Vivienne » 07 мар 2007, 16:31 |

Итак, первая викторина у нас пролетает благодаря необузданной сообразительности и скорости поисковых систем некоторых товарищей. Ничаво, будет еще.

Перевод.

Я была счастлива
Недолго
И я улыбалась
Увидев тебя той ночью
Твоя рука прикоснулась ко мне,
И твой голос приветствовал меня,
Я говорила с тобой легко
Ты и не знал,
Что я уже оплакала
Твою любовь
Оплакала твою любовь.
Когда ты
Я прочувствовала всю свою печаль,
Я одинока и плачу
Плачу
Нелегко понять,
И, увидев тебя снова,
Я плачу.

Я думала, что забыла тебя,
Но правда, правда – в том,
Что я тебя люблю даже больше,
Много больше, чем вчера.
Скажи же, что мне делать?
Ты не любишь меня больше
А я всегда буду
Плакать о твоей любви
Плакать о твоей любви
Твоя любовь
Унесла с собой
Мое сердце
И остается только плакать
Плачу
Плачу
Плачу
По твоей любви

Кстати, когда у меня на днях спросили, какую сцену в кино я считаю самой сильной, мне сразу пришла в голову эта - с театром Silencio и песней Llorando...

Delusion
Темный лорд
Темный лорд
Аватара пользователя
 
Профиль
Сообщения: 2851
Зарегистрирован:
22 авг 2006, 14:55
Откуда: Тонкий Мир
Пол: Мужской
Блог: Перейти к блогу (0)

Новое сообщение Delusion » 07 мар 2007, 17:19 |

Vivienne писал(а):Delusion, ну ты даешь! Где ж еще! На эрудицию вопрос вообще-то, зая...

Vivienne, МеждуСеть - самая эрудированная вещь в мире!)))


Vivienne писал(а):Перевод.

Грустная песня... :(


Вивьенчег, а что если нам замыслить переводы текстов песен из СХ?! Устроим соревнование? Предлагаю, для начала взять песню "Cradle Of Forest". А остальные форумчане пусть решают, кому это лучше удалось. ;)

Конечно, переводы уже делались другими людьми, но неужели нам самим неохота попробовать? ;)
Watching "One Piece"...
-----------------------------
TV: 573



[...Nuta's paint club fan...]

Vivienne
Walter`s bride
Walter`s bride
Аватара пользователя
 
Профиль
Сообщения: 6041
Зарегистрирован:
07 авг 2006, 18:05
Пол: Женский
Блог: Перейти к блогу (0)

Новое сообщение Vivienne » 07 мар 2007, 17:27 |

Delusion, не-е, в следующий раз своими мозгами, по-честному ;)

Грустная песня...

А уж вкупе с событиями фильма... :(

Вивьенчег, а что если нам замыслить переводы текстов песен из СХ?! Устроим соревнование? Предлагаю, для начала взять песню "Cradle Of Forest". А остальные форумчане пусть решают, кому это лучше удалось.

Я - за. Кстати, Damien уже когда-то переводил эту песню, ее же и исполнил. Получилось оч неплохо! Может, кто-то еще закреативит?
Решено! ) Объявляется конкурс на лучший перевод песни "Cradle of Forest"на русский. Мы с Дэлом будем лично раздавать слонов) Лично от себя обещаю 3 плюса победителю и по 2 всем выложившим свои варианты. Отакот.

Delusion
Темный лорд
Темный лорд
Аватара пользователя
 
Профиль
Сообщения: 2851
Зарегистрирован:
22 авг 2006, 14:55
Откуда: Тонкий Мир
Пол: Мужской
Блог: Перейти к блогу (0)

Новое сообщение Delusion » 07 мар 2007, 17:33 |

Vivienne писал(а):Мы с Дэлом будем лично раздавать слонов)

А я наоборот, поучаствовать хотел))
Watching "One Piece"...
-----------------------------
TV: 573



[...Nuta's paint club fan...]

Хельга
Одержимый Знанием
Одержимый Знанием
Аватара пользователя
 
Профиль
Сообщения: 1127
Зарегистрирован:
05 янв 2007, 01:34
Откуда: Москва
Пол: Не определен
Блог: Перейти к блогу (0)

Новое сообщение Хельга » 07 мар 2007, 17:39 |

Vivienne, Я разрываюсь в этом плане,но спасибо за совет...
Г
отических песен больше на немецком
:D знаю...Например все песни Lacrimosa перевела сама,купив словарик.хотя я немецкий не изучала...Да и интернета тогда на тот момент не была...чтож было очень трудно перевести с точки зрения понимания да ещё и в рифму...Но проделанная работа меня очень порадовала... :)
Перевод песни :grin: ...хоть и грустная...


перевод песни "Cradle of Forest"на русский
звечит заманчиво...я не в смысле конкурса...но попробую... :)
Изображение

Я люблю Claw,Delusion,Crimson_IronMan,Jonny...
Тихие игры под боком спящих людей...(с)



Лола,лола,лола...

Vivienne
Walter`s bride
Walter`s bride
Аватара пользователя
 
Профиль
Сообщения: 6041
Зарегистрирован:
07 авг 2006, 18:05
Пол: Женский
Блог: Перейти к блогу (0)

Новое сообщение Vivienne » 07 мар 2007, 17:52 |

Delusion писал(а):
Vivienne писал(а):Мы с Дэлом будем лично раздавать слонов)

А я наоборот, поучаствовать хотел))

Тогда просим!! Делись творчеством и готовь вольеры на слонов! :-)
(ага... вот зачем он конкурс захотел, хитрюга... ))) )

Хельга, ого!.. Вообще не представляю, как с немецкого, не зная языка, можно что-то перевести только со словарем, так что респект! :grin:

Delusion
Темный лорд
Темный лорд
Аватара пользователя
 
Профиль
Сообщения: 2851
Зарегистрирован:
22 авг 2006, 14:55
Откуда: Тонкий Мир
Пол: Мужской
Блог: Перейти к блогу (0)

Новое сообщение Delusion » 09 мар 2007, 04:42 |

Хельга писал(а): знаю...Например все песни Lacrimosa перевела сама,купив словарик.хотя я немецкий не изучала...Да и интернета тогда на тот момент не была...чтож было очень трудно перевести с точки зрения понимания да ещё и в рифму...Но проделанная работа меня очень порадовала... Перевод песни ...хоть и грустная...


Хельга, :grin:


Хельга писал(а):звечит заманчиво...я не в смысле конкурса...но попробую...

Дерзай ;)


Итак, мой вариант. Кстати, в тексте, размещённом на Хомыче есть маленькие неточности, которые можно заметить при прослушивании песни (не хватает артиклей в двух местах и кажется ещё что-то). Вроде бы исправил)

Переводить старался, чтобы было как можно ближе к музыке, а не точно по смыслу, хотя, ИМХО, не очень получилось))

Cradle of Forest
Колыбель Леса


They're deep, deep in the forest night
Там, в ночной глуши лесной
Children dance the waltz
Дети вальс танцуют
They laugh, whispering hand in hand
Смеясь, секреты шепчут
Just like children like to do
Как это могут дети лишь
Their eyes, what are they looking for?
Что ищут здесь они?
White dress flutters the beat
Одежда их в такт музыке колышется
Their song starting to make some sense
Песня их разбудит в тебе что-то
Only if you're listening
Но только, если будешь слушать ты


Dance, dance like butterflies
Танцуйте, танцуйте же, как бабочки!
Shadows appear right before my eyes
Тени встают перед моими глазами…
Sound, echo the absurd
Шум, отголоски абсурда…
Hard to explain something that I heard
Не передать словами это…


Chorus:
Now hear the forest talking insects and birds
Слушай же, как лес ведёт свой разговор
Does the scent of soil and beast
Чувствуешь, как запах земли и зверей
Breathe the life into the animal you hide?
Пробуждают животное в тебе?
It's a great illusion one never knows
Есть иллюзия, неизвестная ни одному -
When you think you're really alone
Когда считаешь, что совсем один ты
Feel the eyes of someone looking in on you
Почувствуй, как кто-то наблюдает за тобой


Again see how the children play
Вижу снова я, как дети те играют
Red moon colors the trees
И красная луна деревья освещает
Their feet innocent rustling sounds
Их ноги легко шуршат по траве…
Oh, playful dreamlike fantasies
О, игривые призрачные грёзы…


Dance, dance like butterflies
Танцуйте, танцуйте же, как бабочки!
Shadows appear right before my eyes
Тени встают перед моими глазами…
Sound, echo the absurd
Шум, отголоски абсурда…
Hard to explain something that I heard
Не передать словами это…

Chorus - Bridge - Chorus x2

(с) A. Yamaoka, J. Romersa & /me ))


З.Ы. Непривычно было видеть слово "shadow" в написании, через букву "a", а не через "е". Привык уже к Shedow :-)
Последний раз редактировалось Delusion 10 мар 2007, 22:07, всего редактировалось 1 раз.

Хельга
Одержимый Знанием
Одержимый Знанием
Аватара пользователя
 
Профиль
Сообщения: 1127
Зарегистрирован:
05 янв 2007, 01:34
Откуда: Москва
Пол: Не определен
Блог: Перейти к блогу (0)

Новое сообщение Хельга » 10 мар 2007, 01:07 |

Vivienne, Delusion, спасибо...когда душа греет и нуждается...всё нипочём... :)

Delusion, :grin: Что-то похоже с вашим переводом,но есть откланения правда выложу попозже,если не против... :)
Изображение

Я люблю Claw,Delusion,Crimson_IronMan,Jonny...
Тихие игры под боком спящих людей...(с)



Лола,лола,лола...

Delusion
Темный лорд
Темный лорд
Аватара пользователя
 
Профиль
Сообщения: 2851
Зарегистрирован:
22 авг 2006, 14:55
Откуда: Тонкий Мир
Пол: Мужской
Блог: Перейти к блогу (0)

Новое сообщение Delusion » 10 мар 2007, 01:18 |

Хельга писал(а):Что-то похоже с вашим переводом,но есть откланения правда выложу попозже,если не против...


Хельга,
Delusion писал(а):Переводить старался, чтобы было как можно ближе к музыке, а не точно по смыслу


Конечно можно ;)
Watching "One Piece"...
-----------------------------
TV: 573



[...Nuta's paint club fan...]

Хельга
Одержимый Знанием
Одержимый Знанием
Аватара пользователя
 
Профиль
Сообщения: 1127
Зарегистрирован:
05 янв 2007, 01:34
Откуда: Москва
Пол: Не определен
Блог: Перейти к блогу (0)

Новое сообщение Хельга » 10 мар 2007, 01:46 |

Delusion, да нет :D откланения,от моего...правда я ещё не доработала...по минутке выкладываю себе...на должна скоро выложить...+трудно переводить по ближе к музыке,а у вас даже... :grin:
Конечно можно
:D
Изображение

Я люблю Claw,Delusion,Crimson_IronMan,Jonny...
Тихие игры под боком спящих людей...(с)



Лола,лола,лола...

Delusion
Темный лорд
Темный лорд
Аватара пользователя
 
Профиль
Сообщения: 2851
Зарегистрирован:
22 авг 2006, 14:55
Откуда: Тонкий Мир
Пол: Мужской
Блог: Перейти к блогу (0)

Новое сообщение Delusion » 10 мар 2007, 02:37 |

Хельга, спасибо)


Хельга писал(а): откланения,от моего...

Хельга, да это я потом понял, когда уже запостил, что ты имела ввиду не отклонение от смысла, а отклонения от своего варианта)) Звиняй))


P.S. Флудить прекращаем, ждём твой вариант и варианты других товарищей) ;)


P.P.S. Ещё немного информации)

Vivienne писал(а):Делись творчеством и готовь вольеры на слонов!


Раздача слонов

Выражение "материализация духов и раздача слонов" - из главы 6 "Золотого теленка" Ильфа и Петрова. В одной из сцен Остап достает из своего "волшебного чемоданчика" много всякого хлама, в том числе и афишу циркового представления, где он выступает в качестве факира. На этой афише в числе номеров указывается, что он "достанет из шляпы" слонов и бесплатно раздаст всем желающим (в качестве приманки, чтоб люди пришли). :-) Используется в двух значения: 1) как "обещание подарить много-много всего и бесплатно" (что на самом деле обман) ;) и 2) для обозначения процедуры вручения подарков, гостинцев и т. п., массового премирования, поощрения

***

После дождичка в четверг

Русичи чтили среди своих богов главного бога - бога грома и молнии Перуна. Ему был посвящен из дней недели четверг (интересно, что и у римлян четверг был также посвящен латинскому Перуну - Юпитеру; след этого сохранился доныне во французском слове «жёди» - четверг - от латинского «Иовис диэс» - день Юпитера, и в немецком - «доннерстаг» - «день грома»).

Перуну возносили моления о дожде в засуху; считалось, что он должен особенно охотно выполнять просьбы в «свой день» - четверг. А так как эти мольбы часто оставались тщетными, то поговорка «После дождичка в четверг» стала применяться ко всему несбыточному, что неизвестно когда исполнится.


***

Дело в шляпе

Когда говорят «дело в шляпе», это означает: всё в порядке, все удачно закончилось. Иногда объясняют происхождение этой поговорки тем, что в дни Ивана Грозного некоторые судебные дела решались жребием, а жребий тянули из шляпы судьи.

Однако слово «шляпа» пришло к нам не раньше чем в дни Бориса Годунова, да и то применялось оно только к «немецким», иноземным уборам. Вряд ли редкое слово это могло попасть тогда же в народную поговорку.

Есть другое объяснение: гораздо позднее дьяки и приказные, разбирая судебные дела, пользовались своими шляпами, чтобы получить взятки.

- Кабы ты мне помог,-
Говорит «истец» дьяку в язвительном стихотворении А.К.Толстого,

Я б те всыпал, ей-ей, в
шапку десять рублей.
Шутка?
- Сыпь сейчас, - сказал
дьяк, подставляя колпак.-
Ну – тка!


Очень возможно, что на вопрос: «Ну, как мое дело?» приказные нередко отвечали с лукавым подмигиванием: «Дело - в шляпе». Вот отсюда и могла родиться наша поговорка.

Vivienne
Walter`s bride
Walter`s bride
Аватара пользователя
 
Профиль
Сообщения: 6041
Зарегистрирован:
07 авг 2006, 18:05
Пол: Женский
Блог: Перейти к блогу (0)

Новое сообщение Vivienne » 10 мар 2007, 14:10 |

Delusion, мне нравицца!!

Хельга, дерзай!


Вернуться в Фан-Клубы

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0

cron