Мне главное: дай бог, чтобы не переозвучили. Хотя лучше, если бы и тексты не трогали. Хотя вообще найти диски без перевода - сложно. Разве что для РС встречаются с русской и англ версией... но не СХ1, конечно
Вообще английский - это что-то вроде хобби для меня, причем довольно давно. Поэтоу я, сколько себя помню, ненавидел неправильный перевод. А поэтому я всегда следил за ошибками пиратов оч внимательно, и иногда находил такие веселые вещи...

Но меня убивает, как кто-то берется за перевод, если просто не знает языка. Вот мне вспоминается пиратский The House of the Dead 2 (играли?): финальная сцена, где Голдмэн стоит на крыше своего штаба и говорит "Farewell. friends", затем спрыгивает вниз. Перевод: "Навсегда друзья". У меня лезут глаза на лоб, потом до меня доходит, что переводчик не знает слова "farewell" и перевел его как "forever". Это ж надо, е-мое...