Ляпы в переводе игры SIlent Hill

Все технические проблемы с SH решаем здесь.

Модераторы: Jessica™, Ancheez

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

Freeman
Пришедший извне
Пришедший извне
Аватара пользователя
 
Профиль
Сообщения: 8
Зарегистрирован:
28 май 2005, 23:15
Откуда: Воркута
Пол: Не определен
Блог: Перейти к блогу (0)
Reputation point: 3

Ляпы в переводе игры SIlent Hill

Новое сообщение Freeman » 12 сен 2005, 18:36 |

Люди те кто играет в руссифицированную версию от Conqa (Скаченные с этого сайта hometown.) Пишите сюда все ошибки. Укажите место и т.д.
Я например видел ошибку в СХ3 с аудио кассетой. Там написано что надо типа ее посмотреть и в конце место буквы Ё стоят какая то карякуля.
С уважением!!!
Conq я знаю у тя нет времени ну потом посмотри!

R|SE
.more
Аватара пользователя
 
Профиль
Сообщения: 3103
Зарегистрирован:
27 май 2005, 23:21
Пол: Не определен
Блог: Перейти к блогу (0)
Reputation point: 738

Новое сообщение R|SE » 12 сен 2005, 19:18 |

Я знаю, что "ё" не отображается. Я постарался везде заменить на "е". Возможно кое-где я это пропустил. Постараюсь исправить...
D.)

Freeman
Пришедший извне
Пришедший извне
Аватара пользователя
 
Профиль
Сообщения: 8
Зарегистрирован:
28 май 2005, 23:15
Откуда: Воркута
Пол: Не определен
Блог: Перейти к блогу (0)
Reputation point: 3

Текст

Новое сообщение Freeman » 12 сен 2005, 20:52 |

Conq и прошу если не трудно проверь текст в записках и книгах он бывает уходит в бок экрана! Подправь.
Удачи!
Буду дальше тестировать! Потом 4 часть тоже буду!
и 2. И буду все ошибочки тут писать!

schraii
Темный Разум
Темный Разум
Аватара пользователя
 
Профиль
Сообщения: 919
Зарегистрирован:
22 ноя 2005, 01:19
Откуда: Рай
Пол: Не определен
Блог: Перейти к блогу (0)
Reputation point: 278

Новое сообщение schraii » 18 апр 2006, 18:14 |

Незнаю есть ли такая ошибка в последней версии перевода СХ3, но в моей есть. В квартире Хизер во время разговора с Дугласом она говорит что-то типа "I don't know what a hell waiting me". Переводит как "Я не знаю что за ад ждет меня" (это не точные цитаты). Я считаю, что правильнее перевести "Я не знаю что ждет меня". Просто. Опять же, не качал, не знаю, есть ли это в последней версии перевода.
З.Ы. Так поднимаются древние темы ;-)
Все соединены.

R|SE
.more
Аватара пользователя
 
Профиль
Сообщения: 3103
Зарегистрирован:
27 май 2005, 23:21
Пол: Не определен
Блог: Перейти к блогу (0)
Reputation point: 738

Новое сообщение R|SE » 18 апр 2006, 18:16 |

DARx писал(а):Незнаю есть ли такая ошибка в последней версии перевода СХ3, но в моей есть. В квартире Хизер во время разговора с Дугласом она говорит что-то типа "I don't know what a hell waiting me". Переводит как "Я не знаю что за ад ждет меня" (это не точные цитаты). Я считаю, что правильнее перевести "Я не знаю что ждет меня". Просто. Опять же, не качал, не знаю, есть ли это в последней версии перевода.
З.Ы. Так поднимаются древние темы ;-)


Насколько помню вроде там все нормально сейчас..)
D.)


Вернуться в О технических проблемах с Silent Hill

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

cron