Кстати, игроку показывают почти все возможные встречи героев один-на-один, кроме парочки "Дуглас-Винсент", хотя если предполагать, что Дуглас действительно впервые встретил Винсента после убийства Гарри, то все стройные теории начинают трещать по швам.
Да, мне тоже показалось странным, что нам показывают диалог между Винсентом и Клаудией в мотеле, а также диалог Дугласа и Клаудии в парке, но о чем на самом деле говорили Винсент и Дуглас перед поездкой в СХ - так и осталось под знаком вопроса.
Учитывая, что у Винсента лежит фото, которое мог сделать только Дуглас, я думаю они уже были знакомы и это была отнюдь не первая их встреча. И, разумеется, Дуглас не мог об этом прямо сказать Хизер.
Склоняюсь к варианту с Печатью. Если обычное убийство могло не сработать, то Винсенту это должно было прийти в голову (он же знал, как работает мир СХ). А в Печать он верил, хоть это ему и не помогло.
СПГС прогрессирует: хм, а не может ли вопросительный знак в "Kill her?" означать неуверенность в возможности её убийства (обычным способом)?
Я не думаю, что Винсент был настолько "в теме", чтобы понимать что обычное убийство может не сработать (для этого ему нужно было бы сыграть в СХ4 и узнать историю Уолтера

хм, ты немножко изменяешь смысл фразы. Речь не о местонахождении, а о святой. Предлог を после существительного 聖女 показывает, что на это существительное направлено действие, соответственно 確認 в принципе должно быть глаголом но им не является, т.к. нет неправильного глагола する, поэтому только существительное.
Ну так там по смыслу кандзи так и получается - "точно обнаружить святую".
Более того, на том арте из игры, который рисовали сами Тим Сайлент, так и написано по-английски:

Так что я, честно говоря, не думаю, что тут имеет место какой-то косяк переводчиков.