Непраильный перевод

Интересные и смешные факты, истории, статьи, flash-игры и ролики, тесты.

Модератор: Lidia-Lada

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0

DuGLAS
Познавший Ночь
Познавший Ночь
Аватара пользователя
 
Профиль
Сообщения: 3586
Зарегистрирован:
29 май 2005, 00:55
Откуда: Человек с фотографии...
Пол: Не определен
Пользователь заблокирован
Блог: Перейти к блогу (0)
Reputation point: 767

Непраильный перевод

Новое сообщение DuGLAS » 23 май 2006, 22:34 |

Что может произойти из за неправильного перевода.

Студенты экономического факультета Университета Аляски собрали коллекцию наиболее парадоксальных ошибок, сделанных американскими компаниями из-за неточностей в переводах и непонимании реалий, существующих в других странах.

Известная компания General Motors потерпела фиаско, пытаясь вывести на рынки Латинской Америки свой новый автомобиль Chevrolet Nova. Как вскорости выяснилось, No va по-испански означает "не может двигаться".

В США при рекламе пива Coors использовался слоган Turn It Loose! (примерное значение "Стань Свободным!"). Буквальный перевод слогана на испанский привел к появлению шедевра "Страдай от Поноса!".

Парфюмерная компания Clairol представила в Германии свои сухие дезодоранты, используя cлоган Mist Stick (примерное значение "Туманный Дезодорант"). В Германии выяснилось, что слово Mist ("туман") на немецком сленге означает "навоз".

Компания Colgate-Palmolive вывела на французский рынок свою новую зубную пасту Cue. Чуть позже американцы узнали, что именно такое название носит популярный французский порножурнал.


Компания Pepsi дословно перевела на китайский язык свой главный рекламный девиз "Живи с Поколением "Пепси" (Come Alive With the Pepsi Generation). Китайцы были шокированы: слоган приобрел неожиданное звучание "Пепси" Заставит Ваших Предков Подняться из Могил".

Компания Coca-Cola долгое время не могла подобрать свое название для продажи в Китае. Дело в том, что китайцы произносят название этого напитка как "Кекукела", что означает "Кусай Воскового Головастика". Компания была вынуждена перебрать 40 тыс. вариантов написания своей торговой марки, прежде чем было выбрано "Коку Коле", что означает "Счастье во Рту".

Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган It takes a strong man to make a tender chicken (примерный перевод: "Чтобы приготовить нежного цыпленка требуется сильный мужчина"). В переводе на испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл: "Нужен сексуально возбужденный мужчина, чтобы курица стала нежной".

Производитель канцелярских принадлежностей компания Parker также попыталась перевести свой слоган на испанский. Ее реклама ручки на английском звучит:It won"t leak in your pocket and embarrass you (примерный перевод: "Она никогда не протечет в Вашем кармане и не причинит Вам неудобств"). Переводчик ошибся и спутал два испанских слова. В результате, рекламная кампания Parker в Мексике проходила под слоганом "Она никогда не протечет в Вашем кармане и не сделает Вас беременным".

Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные кресла и решила сообщить об этом мексиканским потребителям. На английском слоган звучал прекрасно: Fly in Leather ("Летай в Коже!"). В буквальном переводе это выражение обрело иной смысл: "Летай Голым!".

Производитель товаров для детей Gerber начал продавать детское питание в Африке. На коробке был изображен улыбающийся младенец. Позже маркетологи Gerber с удивлением узнали, что из-за того, что в Африке очень много неграмотных, на упаковках местных товаров принято изображать их содержимое. Например, изображение каши помещается на упаковке овсяных хлопьев. Неграмотные африканцы были дезориентированы.

Иностранные фирмы также не свободны от ошибок. Скандинавский производитель бытовой техники Electrolux вывел свои пылесосы на американский рынок, используя слоган Nothing Sucks Like an Electrolux - "Никто не сосет так, как Electrolux".
HOMETOWN: THE NEW WAVE

Осталось 10 дней до...

'cause it's a bittersweet symphony, this life
trying to make ends meet
you're a slave to money then you die
i'll take you down the only road i've ever been down
you know the one that takes you to the places
where all the veins meet yeah (c)


Человек, который смейоццо(с) Molka

... щасвирнус ...

_AxeL^ph
Монстр в Ночи
Монстр в Ночи
Аватара пользователя
 
Профиль
Сообщения: 1670
Зарегистрирован:
31 дек 2005, 01:17
Откуда: A Place For My Head...
Пол: Не определен
Блог: Перейти к блогу (0)
Reputation point: 536

Новое сообщение _AxeL^ph » 23 май 2006, 22:53 |

Буга-га!!! Отжог! Давай зач0тку! :lol: :lol: :lol:
Изображение
I've put my trust in you
Pushed as far as I can go
And for all this
There’s only one thing you should know

I tried so hard
And got so far
But in the end
It doesn’t even matter

I had to fall
To lose it all
But in the end
It doesn’t even matter

claw
Заглянувший за Грань
Заглянувший за Грань
Аватара пользователя
 
Профиль
Сообщения: 1552
Зарегистрирован:
23 апр 2006, 12:08
Откуда: Индастриал зона
Пол: Не определен
Блог: Перейти к блогу (0)
Reputation point: 785

Новое сообщение claw » 23 май 2006, 23:03 |

Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган It takes a strong man to make a tender chicken (примерный перевод: "Чтобы приготовить нежного цыпленка требуется сильный мужчина"). В переводе на испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл: "Нужен сексуально возбужденный мужчина, чтобы курица стала нежной".


вот это самый изюм)))
НекроЗоофилы на выход!
Изображение

В галаве моей апилки - не беда, потомучто я блондинко да да да

КлоЪычЪка уникальный и хорощий пушной зверек

Завтра утром ты будешь жалеть, что не спал...

Milamber
Окруженный Тьмой
Окруженный Тьмой
Аватара пользователя
 
Профиль
Сообщения: 319
Зарегистрирован:
17 май 2006, 22:16
Пол: Не определен
Пользователь заблокирован
Блог: Перейти к блогу (0)
Reputation point: 106

Новое сообщение Milamber » 23 май 2006, 23:47 |

Компания Pepsi дословно перевела на китайский язык свой главный рекламный девиз "Живи с Поколением "Пепси" (Come Alive With the Pepsi Generation). Китайцы были шокированы: слоган приобрел неожиданное звучание "Пепси" Заставит Ваших Предков Подняться из Могил".


вот это да, это они наверное промтом перевели :lol:

Delusion
Темный лорд
Темный лорд
Аватара пользователя
 
Профиль
Сообщения: 2851
Зарегистрирован:
22 авг 2006, 14:55
Откуда: Тонкий Мир
Пол: Мужской
Блог: Перейти к блогу (0)
Reputation point: 1465

Новое сообщение Delusion » 29 янв 2007, 03:56 |

DuGLAS писал(а):Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган It takes a strong man to make a tender chicken (примерный перевод: "Чтобы приготовить нежного цыпленка требуется сильный мужчина"). В переводе на испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл: "Нужен сексуально возбужденный мужчина, чтобы курица стала нежной".



claw писал(а):вот это самый изюм)))
НекроЗоофилы на выход!


Испанцы жгут! :-)


DuGLAS писал(а):Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные кресла и решила сообщить об этом мексиканским потребителям. На английском слоган звучал прекрасно: Fly in Leather ("Летай в Коже!"). В буквальном переводе это выражение обрело иной смысл: "Летай Голым!".


:lol:


DuGLAS писал(а):Иностранные фирмы также не свободны от ошибок. Скандинавский производитель бытовой техники Electrolux вывел свои пылесосы на американский рынок, используя слоган Nothing Sucks Like an Electrolux - "Никто не сосет так, как Electrolux".

Помню, как в Волгограде одно время висела везде реклама какого-то пылесоса и там так и было написано: "Сосу за деньги". Правда, её довольно быстро убрали :D
Watching "One Piece"...
-----------------------------
TV: 573



[...Nuta's paint club fan...]

Crimson
Irons crazy lover
Irons crazy lover
Аватара пользователя
 
Профиль
Сообщения: 1285
Зарегистрирован:
29 авг 2005, 12:43
Откуда: Кладбище№16
Пол: Не определен
Блог: Перейти к блогу (0)
Reputation point: 252

Новое сообщение Crimson » 03 фев 2007, 01:03 |

Жгу-нимагу, дарагой Дуги)))))
IRON MAN, Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ!

A bloody rusted nail
Piercing through my veins
No light to change eternal night to day
Here human life has no worth
Do you hear me when i cry
No you don't
Chaos, madness, many sighs
In a world without hope
My mind's not filled with things to come
Time runs away under my feet
A part of me has gone and died
Life's going on and will do when i'm gone
Изображение

Ashed
Тень своей души
Тень своей души
Аватара пользователя
 
Профиль
Сообщения: 1360
Зарегистрирован:
06 июл 2006, 23:59
Откуда: Оттуда, куда тебе дороги уже нет...
Пол: Не определен
Блог: Перейти к блогу (0)
Reputation point: 618

Новое сообщение Ashed » 03 фев 2007, 01:26 |

В США при рекламе пива Coors использовался слоган Turn It Loose! (примерное значение "Стань Свободным!"). Буквальный перевод слогана на испанский привел к появлению шедевра "Страдай от Поноса!".


:lol: :lol:
Together we will live forever...
Изображение

Vincent Gray
Избравший путь
Избравший путь
Аватара пользователя
 
Профиль
Сообщения: 108
Зарегистрирован:
10 июл 2008, 12:07
Пол: Не определен
Блог: Перейти к блогу (1)
Reputation point: 20

Новое сообщение Vincent Gray » 19 авг 2008, 01:33 |

я помню ввожу в эл переводчик
"My cat given birth to 4 kittens:3 white and one black"
Перевод-мой кот родил 4 котят:трёх белых и одного афроамериканца
Гении предсказуемы. А вот поведение идиотов приходится просчитывать(C)Квентин Рексдейл

dr. Doom
Гомункулус
Гомункулус
Аватара пользователя
 
Профиль
Сообщения: 7803
Зарегистрирован:
14 авг 2007, 12:46
Откуда: Arkham
Пол: Мужской
Блог: Перейти к блогу (0)
Reputation point: 631

Новое сообщение dr. Doom » 19 авг 2008, 09:42 |

По приколу загнал в Promt стихотворение:

У камелька сидишь. Размеренная истома
Охватывает все тело, и пряжа – на пол из рук.
Посуда, белье, утюг – все созданное для дома –
Вокруг. Внутри кресла, рядом, твой преданный верный друг.

Получилось:

At a fireplace you sit. The measured languor Covers all body, and a yarn - on a floor from hands. Utensils, linen, an iron - all created for the house - Around. Inside of an armchair, a number, your devoted true friend.

После этого загнал то, что получилось. Перевод (из промта да в промт):

В камине Вы сидите. Взвешенная слабость Покрывает все тело, и пряжу - на полу от рук. Посуда, полотно, железо - все созданное для дома - Вокруг. В кресле, числе, вашем преданном истинном друге.
The world is teeming with unnecessary people.
It's god's decision that I fight.
As a knight of honour.
As a protector of the seal.
I sacrifice myself to the blood of criminals.

Wer mit Ungeheuern kämpft, mag zusehn, dass er nicht dabei zum Ungeheuer wird. Und wenn du lange in einen Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein.

Vincent Gray
Избравший путь
Избравший путь
Аватара пользователя
 
Профиль
Сообщения: 108
Зарегистрирован:
10 июл 2008, 12:07
Пол: Не определен
Блог: Перейти к блогу (1)
Reputation point: 20

Новое сообщение Vincent Gray » 19 авг 2008, 22:43 |

пиратская версия Call Of Ctulhu
перевод фразы "The Door Is Bolted Shut"-дверь убежала закрытой
____
сцена-джек у себя в офисе.пишет в дневнике.обстановка мрачная.
перевод одной из фраз:
"И я никогда не забуду тот ужасный момент когда я копался в объёмах ведьмы"
Гении предсказуемы. А вот поведение идиотов приходится просчитывать(C)Квентин Рексдейл

AniSoTRopIc
Locus solus
Аватара пользователя
 
Профиль
Сообщения: 5522
Зарегистрирован:
09 сен 2005, 20:08
Откуда: Solid State Society
Пол: Мужской
Блог: Перейти к блогу (0)
Reputation point: 1066

Новое сообщение AniSoTRopIc » 12 окт 2008, 02:36 |

угу, одна польская фирма собералась выйти на российский рынок с линией одежды под маркой Uroda, по польски собственно это слово означает красота)

so sweet so deep ... need a kiss on my *beep*
need a deep kiss on my sweet lips

Паша, блядь, прекрати. O_o (c) Vivienne

    светлое, ясное чувство ненависти

Lidia-Lada
Аномалия
Аномалия
Аватара пользователя
 
Профиль
Сообщения: 2624
Зарегистрирован:
16 май 2009, 19:54
Откуда: Львов, Украина
Пол: Женский
Блог: Перейти к блогу (51)
Reputation point: 113

Новое сообщение Lidia-Lada » 29 мар 2011, 10:53 |

DuGLAS писал(а):"Пепси" Заставит Ваших Предков Подняться из Могил".
жалко бедных китайцев :D
DuGLAS писал(а):"Кусай Воскового Головастика".
помню мне уже это расказывали. Долго смеялась. Хорошо, что этот продукт не употребляю вообще :D
DuGLAS писал(а):"Страдай от Поноса!".
Жалко производителей...
Чеширский Кот писал(а):Некоторые не видят выход, даже если найдут. Другие же просто не ищут...

Изображение

Скрытый текст: [Показать]
Посеешь поступок - пожнешь привычку, посеешь привычку - пожнешь характер, посеешь характер - пожнешь судьбу.
NULLA REGULA SINE EXCEPTIONE лат. — нет правил без исключения. Сенека.
HUMANUM ERRARE EST лат. — человеку свойственно ошибаться.
...часы также полезны для интелекта, как и фотография кислорода для тонущего...
В твоей правде есть вымысел, а в твоём вымысле тоже есть правда. Чтобы узнать правду, надо быть готовым потерять всё...




Изображение


Изображение

Изображение


Я выросла в теплице.

Leon-in-black
Темный рыцарь
Темный рыцарь
 
Профиль
Сообщения: 545
Зарегистрирован:
17 июл 2011, 06:23
Пол: Не определен
Блог: Перейти к блогу (0)
Reputation point: 16

Новое сообщение Leon-in-black » 06 авг 2011, 14:11 |

"И я никогда не забуду тот ужасный момент когда я копался в объёмах ведьмы"

Он наверное Бабу Ягу имел ввиду. И уж точно не ведьму из Нарнии. :lol: :lol: :lol:
Ушел на неопределенный срок.


Вернуться в Статьи, юмор, интересные факты

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0

cron