NEELY » 23 ноя 2006, 21:27 |
Вот переводы их песен.Зацените.
Идиот из Америки(перевод)
Я не хочу быть идиотом из Америки,
Не хочу, чтобы моя нация была охвачена новой манией.
Вы слышите звуки истерии?
Подсознание «имеет» Америку.
Добро пожаловать на новую ступень напряжения,
Напрямую граничащего с умопомешательством!
Всё не будет хорошо.
Телевидение мечтает о завтрашнем дне.
Но мы не те, кто пойдёт следом.
И хватит спорить об этом.
Ну, может я и пед*к, Америка,
Зато меня не будут обсуждать на собрании деревенщин.
А теперь все займитесь пропагандой
И пойте вместе со мной в век паранойи.
Добро пожаловать на новую ступень напряжения,
Напрямую граничащего с умопомешательством!
Всё не будет хорошо.
Телевидение мечтает о завтрашнем дне.
Но мы не те, кто пойдёт следом.
И хватит спорить об этом.
Я не хочу быть идиотом из Америки,
Частью нации, которой правят СМИ.
Информационный век истерии
Взывает к идиотской Америке.
Добро пожаловать на новую ступень напряжения,
Напрямую граничащего с умопомешательством!
Всё не будет хорошо.
Телевидение мечтает о завтрашнем дне.
Но мы не те, кто пойдёт следом.
И хватит спорить об этом.
Бульвар разбитых надежд (перевод)
Я иду по пустынной дороге,
По единственной дороге, которую я знаю.
Мне неведомо, куда она ведёт,
Но для меня она, как дом, и я иду по ней один.
Я иду по этой безлюдной улице,
По бульвару разбитых надежд,
Там, где спит город,
А я один, и я иду в одиночестве.
Я иду в одиночестве,
Я иду в одиночестве,
Я иду в одиночестве,
Я иду в …
Падающие от меня тени – это единственное, что меня сопровождает,
Моё опустошённое сердце – это единственное, что бьётся.
Иногда я хочу, чтобы мне кто-нибудь встретился,
А пока я иду в одиночестве.
А-а, а-а, а-а, а-а, а-а,
А-а, а-а, а-а.
Я иду по этой безлюдной улице,
По бульвару разбитых надежд,
Там, где спит город,
А я один, и я иду в одиночестве.
Читай между строк,
Если всё провалилось, ведь всё в порядке!
Проверь, есть ли во мне признаки жизни, чтобы убедиться, что я ещё жив,
И я иду в одиночестве.
Я иду в одиночестве,
Я иду в одиночестве,
Я иду в одиночестве,
Я иду в …
Падающие от меня тени – это единственное, что меня сопровождает,
Моё опустошённое сердце – это единственное, что бьётся.
Иногда я хочу, чтобы мне кто-нибудь встретился,
А пока я иду в одиночестве.
А-а, а-а, а-а, а-а, а-а,
А-а, а-а, я иду в одиночестве, я иду в …
Я иду по этой безлюдной улице,
По бульвару разбитых надежд,
Там, где спит город,
А я один, и я иду в ….
Падающие от меня тени – это единственное, что меня сопровождает,
Моё опустошённое сердце – это единственное, что бьётся.
Иногда я хочу, чтобы мне кто-нибудь встретился,
А пока я иду в одиночестве.
Разбуди меня, когда закончится сентябрь (перевод)
Лето наступило и прошло -
Век невинности короток.
Разбуди меня, когда закончится сентябрь.
Как и мой отец, который пришёл, чтобы уйти,
Семь лет пролетели, как одно мгновение.
Разбуди меня, когда закончится сентябрь.
Опять начинается дождь.
Он падает со звёздного неба
И, смешавшись с моей болью,
Превращается в нас.
Поскольку моя память спит,
Помня о потерянном мной,
Разбуди меня, когда закончится сентябрь.
Лето наступило и прошло -
Век невинности короток.
Разбуди меня, когда закончится сентябрь.
Сделай так, чтобы снова зазвучали колокольчики,
Как тогда, в начале весны.
Разбуди меня, когда закончится сентябрь.
Опять начинается дождь.
Он падает со звёздного неба
И, смешавшись с моей болью,
Превращается в нас.
Поскольку моя память спит,
Помня о потерянном мной,
Разбуди меня, когда закончится сентябрь.
Лето наступило и прошло -
Век невинности короток.
Разбуди меня, когда закончится сентябрь.
Как и мой отец, который пришёл, чтобы уйти,
Двадцать лет пролетели, как одно мгновение.
Разбуди меня, когда закончится сентябрь.
Разбуди меня, когда закончится сентябрь.
Разбуди меня, когда закончится сентябрь.