О! А я ж на Плэйстэйшоне играю, у меня перевод от Саксон студии(я про первую часть), так там Лайзу озвучивала украинка и когда Лайза говорила: "Где я?", то вместо "Г" говорила "Х" и получалось: "Хде я?" А ещё: "Харри, я так напухана?" Короче долго я стебался... А ещё, Далию и Кауфмана один голос озвучивал. У меня кстати Далию тоже мужик озвучивал!
:D Давай лапу брат по несчастью. У меня тот же перевод

Вот уроды! Честное слово увижу морду набью

Хоть бы с выражением читали чтоли. Кстати там всю игру 2 чела озвучивают. Далия тот же голос Сибил и Лизы только замедленный, а Шерил и Алессы убыстренный. И Кауфман тот же Гарри

Меня особенно убивает когда Гарри спокойным голосом без всякого выражения говорит "Неужели? Ты не можешь так уйти. Шерил", притом что сам Гарри на полу от горя и кричит вроде как... а еще меня убивает как Далия (В том перевое Георгия

) говорит "Поняла" с ударением на "о"

Или на машине Сибил написано ГАИ

Козлы слов нет

Надо собраться нам с тобой и набить им морду
