Страница 1 из 2
Перевод Silent Hill'а 4
Добавлено:
25 июн 2007, 08:27
XnL
Я хочу вот перевести Silent Hill 4, но у меня не достаточно опыта в копании сложных форматов
. Я видел уже 2 перевода для этой игры. Так что, кто-то должен знать (или хотя бы, догадыватся) как устроены файлы message_*.bin. Помогите!
Добавлено:
27 июн 2007, 13:58
ReanimatorXP
XnL,
Интересно, накой тебе делать перевод если и так уже есть качественный?
Добавлено:
06 июл 2007, 01:18
XnL
[quote="ReanimatorXP"][b]XnL[/b],
если и так уже есть качественный?[/quote]
А ты видел этот "качественный"?
Если ты имеешь ввиду перевод от Platinum'а, то я нашел там несколько недочётов.
В память врезался такой текст(не точный, из памяти): "Генри... Куда ты пропал?... Если что, то у меня есть МЕТКА" - вместо МЕТКИ должно стоять монетка (или жетон).
Предупреждая твой вопрос о e-mail'е фанатам перевода этой игры, скажу, что нужно и самому учится делать их(переводы).
Добавлено:
06 июл 2007, 17:04
-=_M4n0w4r_=-
Ой давно меня тута не было... XnL, не парь се голову, играй в английский! Если что, скачай перевод отсюда, люди знают что советуют! Я делал перевод СХ4, на это ушла уууйма времени, и не знаю, доделаю ли я его вообще, т.к. приоритеты поменялись с тех пор, и работа появилась. У меня есть готово % 75-80 наверное, и не знаю, будет ли окончание. Так что играй как есть, мой те совет.
А в копании ничего сложного нету. Благо хорошие люди давно софт написали для этого. Если все-таки решишся - удачи тебе.
Добавлено:
08 июл 2007, 09:03
XnL
-=_M4n0w4r_=- писал(а): На это ушла уууйма времени.
Я себя не особо жалею.
-=_M4n0w4r_=- писал(а): Благо хорошие люди давно софт написали для этого. Если все-таки решишся - удачи тебе.
А название этого софта не подскажешь.
Если скажешь, что HEX-редакторы, то хотя бы скажи кодировку символов.
Добавлено:
09 июл 2007, 11:57
Xrust
Jessica™ писал(а):XnL, SH4 Text convertor. Качать здесь:
А как ей пользоваться?
Добавлено:
09 июл 2007, 20:01
Xrust
Спасибо.
Добавлено:
19 июл 2007, 18:27
DenSilent
А ты видел этот "качественный"?
Ага, в подписи.
Добавлено:
19 июл 2007, 19:47
AnTi-ПоРинГ
Мне их не скачать - анонимом не хочет, а регится я и не подумаю, хотя "стихи стихами" я б глянул
Добавлено:
05 авг 2007, 01:17
XnL
Интересно ведь. Если же есть перевод из формата bin в txt, то естественно, у таких программ, должно быть и в обратную сторону. А так этого здесь нет!
Добавлено:
06 авг 2007, 18:20
-=_M4n0w4r_=-
XnL, она переводит и в обратную сторону, точно так же. только не удаляй файл .дат , который она создает, и держи прогу, .тхт , и .дат в одной папке. Когда конвертируешь обратно, подставляй вместо параметра файл .тхт .
В результате получишь файл, который надо будет переименовать в .BIN, и всё )))
Добавлено:
06 авг 2007, 18:51
Lucifer
XnL, У меня есть перевод сделанный на основе перевода от DenSilent (того что у него в подписи) с довольно приличным списком исправлений\опечаток\неточностей в переводе.
Делал для себя лично.
Там в основном привидение неточностей к одному стандарту, типа комната\квартира везде квартира, Айлин\Эйлин везде Айлин и т.п.
Частично исправлены вольности в переводе.
К примеру, текст "21 Таинства" приведен к более похожему на религиозный стиль:
В версии DenSilentа:
"Второй знак
И Бог сказал,
преподнеси кровь десяти грешников
и белое масло.
Будь потом освобожден от оков
плоти, и получи Силу Небес.
Из Темноты и Пустоты произведи Мрак,
и надели себя Отчаянием
Дающего Мудрость.
Последний знак
И Бог сказал, отдели от плоти,
ее, которая Мать Перерождение и
его, кто есть Получатель мудрости.
Если это будет сделано, через
21 таинство Мать будет перерождена
и Нация Греха получит спасение."
Изменено на:
"Знамение второе
И сказано Богом было:
"Преподнеси Кровь Грешников Десяти
и Масло Белое.
Освободись от плоти оков
и получи Силу Небесную.
Из Темноты и Пустоты Мрак произведи,
и облачись в Отчаяние
Мудрость Дающее"
Знамение последнее
И сказано Богом было:
"Отдели от плоти ту, что
Матерью Возрождения является и
того, кто Мудрости Получатель.
Ежели это сделано будет, то
21 таинство Мать возродит
и дарует Нации Грешной спасение"
Если надо могу выложить где-нибудь, разумеется если DenSilent, не будет против.
Добавлено:
11 авг 2007, 15:27
Ashigaru
Lucifer, правильный перевод Eileen - это Айлин, а не Эйлин. Послушай, как говорят персонажи.
Добавлено:
12 авг 2007, 23:01
Lucifer
Ashigaru, именно на Айлин и заменены все Эйлин у меня, видимо не совсем понятно написал. "Айлин\Эйлин" в моем сообщении означает, что встречались в том переводе оба варианта.
Добавлено:
22 авг 2007, 00:33
XnL
DenSilent, ты не против?
А автору этой проги нужно сообщить, чтобы там появилась опция: SH4 или SH2. Это хорошо вы подсказали, а если другой бы с другого сацта скачал?